Ternyata bukan cuma bahasa Indonesia saja yang banyak
menyerap Bahasa Arab, banyak juga kata-kata dalam bahasa Inggris yang diserap
dari bahasa Arab. Kita lihat beberapa diantaranya:
Admiral
أمير amīr, commander. Amīr al-bihār
= pemimpin di laut. Kata ini diadaptasi oleh orang Prancis menjadi
"amiral". Lalu menyerap ke dalam bahasa Inggris dengan menambahkan
konsonan "d" menjadi admiral.
alchemy, chemistry
الكيمياء al-kīmiyā, alchemy. Kata
ini dipakai oleh bangsa-bangsa Eropa sekitar abad ke-16.
alcohol
الكحل al-kohl. Kata ini masuk ke
dalam bahasa Latin di abad 13.
algebra
الجبر al-jabr. Istilah matematika
yang dimuat dalam buku "al-kitāb al-mukhtaṣar fī ḥisāb al-jabr wa
al-muqābala", atau terjemahannya "The Compendious Book on Calculation
by Completing and Balancing". Buku yang ditulis oleh ahli matematika
bangsa Arab al-Khwarizmi di abad ke-9.
algorithm, algorism
الخوارزمي al-khwārizmī. Sama seperti
istilah "aljabar/algebra", juga populer berkat al-Khwarizmi (Muhammad
ibn Musa al-Khwarizmi). Kata ini menyerap ke dalam bahasa Latin menjadi
"Algorismi".
arsenal
دار الصناعة dār aṣ-ṣināʿa.
Ibn Khaldoun mengutip perintah dari Khalifah Abdalmelic untuk membangun di
Tunis Dar Sina ʿ yaitu pembangunan segala sesuatu yang diperlukan untuk
peralatan dan persenjataan. Kata ini menyebar ke Italia di abad 14 yang berarti
gudang senjata.
candy
قندي qandī. Bangsa Arab Persia
menyebutnya qand yang berarti "tebu (gula)" . Kata ini akhirnya
diterima oleh semua bangsa Eropa dan mengarah pada penggunaan untuk
"permen/manisan/makanan manis"
coffee, café
قهوة qahwa, coffee. Bangsa Turki
tidak mengenal huruf "W" sehingga diubah menggunakan huruf
"V" dan penyebutan "coffee" pun diterima oleh bangsa
Eropa.
guitar
قيتارة qītāra. Meskipun banyak
pendapat menyebut kata "guitar" berasal dari bangsa Spanyol
"guitarra", namun kita tahu bangsa Arab pernah berkuasa di Spanyol,
dan kata tersebut berarti "Arabic qitar".
jar
جرّة jarra. Pertama kali yang
tercatat dipakai di Inggris di tahun 1418 dan 1421 yang memaksudkan tempat
penyimpanan minyak zaitun. Pada perkembangannya, jarra atau jar (toples, ind.)
menjadi tempat penyimpan segala jenis penganan.
lemon
ليمون līmūn, (1) lemon. Kata ini
diperkenalkan bangsa Arab di abad pertengahan. Orang Yunani dan Romawi lebih
memakai kata "citron", sehingga bangsa Arab yang membuat kata
"lemon" populer dan diterima bangsa Eropa.
orange
نارنج nāranj. Demikian juga dengan
kata "orange". Walau pohon jeruk (orange) berasal dari India, namun
bangsa Arab yang menyebarkannya ke wilayah Mediterania di abad ke-10.
sofa
صفّة soffa. Kata ini diadopsi oleh
bangsa Turki dan kemudian masuk ke Eropa Barat sekitar abad 16.
Masih banyak lagi bahasa Arab yang menyerap ke
dalam bahasa Inggris, diperkirakan lebih dari 200 kata.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar